治疗白癜风的好医院 http://m.39.net/pf/a_4766939.html点击蓝字,每天5分钟,突破英语听力障碍!She?went?with?him?to?see?his?family?in?Ireland,and?travelled?to?the?far?west?of?that?country.Mr?Nicholls?did?most?of?my?church?work?for?me.Charlotte?began?a?new?book?Emma,she?called?it.And?one?day?in?December??she?came?into?my?room,smiling.I?could?see?that?she?was?excited.她和他一起去过他的爱尔兰老家,一直旅行到西边的尽头。尼可斯先生为我分担了教堂的绝大部分工作;夏洛蒂开始着手写一本新书——《爱玛》。年12月的一天,她来到了我的房间,脸上挂着微笑,看得出她很兴奋。What?is?it,my?dear?Have?you?finished?your?book?“怎么了,亲爱的?你写完书了?”No,not?yet,papa.But?I?have?something?wonderful?to?tell?you.What?do?you?think?“不,还没呢,爸爸。但我有个好消息告诉您。您猜是什么?”I?dont?know,my?dear.If?its?not?your?book,then…“我猜不出,亲爱的。如果不是关于书的,那么……”I?told?Arthur?yesterday.I?am?going?to?have?a?child.“我昨天已经告诉了亚瑟。我怀孕了。”I?did?not?say?anything.Her?hand?was?on?the?table?and?I?put?my?hand?on?it?gently.It?was?wonderful?news.I?remembered?when?my?own?wife,Maria,had?told?me?this,and?how?this?house?had?been?full?of?the?laughter?of?little?voices,and?the?noise?of?running?feet.Charlotte?and?I?sat?like?that?for?a?long?time,?remembering.我什么也没说。她的手正放在桌上,我轻轻地把手放到她的手上。这真是个好消息。我记得妻子玛丽亚也曾告诉我这样的好消息,当时房子里是如何地充满了那些稚嫩的欢笑和欢快跑动的脚步声。夏洛蒂和我就那么坐了好久,回忆着这一切。It?did?not?happen.At?Christmas?she?fell?ill,and?in?the?NewYear?she?was?worse.She?felt?sick?all?the?time?because?of?the?baby,and?she?ate?nothing.She?lay?in?bed?all?day,hot?and?coughing.Arthur?Nicholls?cared?for?her?wonderfully——I?think?he?often?stayed?awake?all?night.But?it?did?not?help.可事情并未发生。圣诞节时她病了,到了元旦她病得更重了。由于胎儿的缘故,她一直在生病,什么也吃不下。她整天躺在床上,发着烧而且咳嗽。亚瑟·尼可斯很细心地照顾她——我想他经常整宿地不睡,但这也无济于事。On?31st?March??the?last?of?my?six?children?died.It?was?early?in?the?morning.Arthur?Nicholls?was?sitting?by?her?bed,and?I?was?standing?by?the?door.She?was?asleep?with?her?hand?in?his.Her?face?was?very?thin?and?pale.年3月31日,我6个孩子中的最后一个死了。那是个清晨,亚瑟·尼可斯坐在她的床边,我站在门旁。她握着他的手睡着了。她的脸是那么消瘦、苍白。She?opened?her?eyes?and?saw?him.Then?she?coughed,and?I?saw?fear?in?her?face.她睁开眼睛看着他,然后又是一阵咳嗽,在她脸上我看到了恐惧的神色。Oh?God,she?whispered.I?am?not?going?to?die,am?I??Please?dont?take?me?away?from?Arthur?now-we?have?been?so?happy.“噢,上帝,”她叹息道,“我不会死的,是吗?请别现在就把我从亚瑟身边带走——我们是多么幸福啊!”Those?were?the?last?words?she?ever?said.A?little?while?later,I?walked?slowly?out?of?the?house.As?I?went?into?the?graveyard,the?church?bell?began?to?ring.It?was?ringing?to?tell?Haworth?and?all?the?world?that?Charlotte?Bront?was?dead.那是她最后的话。过了一小会儿,我慢慢地走出了屋子。当我走向墓地时,教堂的钟敲响了,那是在告诉霍沃斯和全世界,夏洛蒂·勃朗特去世了。预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
转载请注明:http://www.edlhp.com/lctx/12727.html