您的当前位置: 听力障碍 > 疾病知识

字幕如何影响我们的生活可三日无肉,但不

今天我们来聊聊神奇的字幕组

目録字幕组小伙伴有时候也顽皮字幕组——组织严密不输朝阳群众猜猜我们请到了谁?      字幕组小伙伴有时候也顽皮    

我们无法忍受的“译制片腔”催生了这个神秘组织,这么多年,看过这么多免费的电影和电视剧,那些制作精良的双语字幕,神一样的翻译,我们印象深刻!

当然,小伙伴们也有顽皮的时候,下面带大家来~吐槽:

东北口音混进字幕组系列~

热爱拿度娘说事儿的字幕组

胡说八道型

信雅达

感觉这个字幕组是百度花钱请来的

大家好?

浓浓的乡土气息和这衣领很配哦!

你好白球恩(?恩在哪里?)

非常通俗,非常好理解

为什么不是:我爱洗澡皮肤好好

你出来,我保证不打死你

~只会日?

我读书少,不要骗我

外行看热闹,内行看门道

看完热闹之后,我们来看一看我们伟大的字幕组是怎么工作的吧

      字幕组——组织严密不输朝阳群众    

工作流程

文字部分长,可以只看下边一张图

字幕组的工作流程

言归正传,今天带大家了解一下真实的字幕和字幕组。

未配字幕的视频叫片源(Raw,戏称“生肉”),来源多种多样,录制,下载或者买。一般的剧都有CC字幕,叫ClosdCaption,主要是方便有听力障碍的人。一段10分钟的视频,可能有~句字幕,还要加上时间轴

有的剧或者电影是没有字幕的,只有靠字幕组在海外的成员手动打,用机器录下来,一句一词去听,这是一件非常耗精力的事情,关键是还是业余时间去做,自费买设备。字幕制作最耗费精力的是听译,应付各种口音不说,敲完英文字幕还要敲中文,如果有人帮忙做校对会轻松一些,一校,二校,三校...精校。

严密的结构

虽然字幕组都是兴趣使然,让来自五湖四海的译者们聚到一起,但是字幕的翻译工作是非常严肃的事情,进入字幕组也有比较高的要求,起码得有一定的中文功底。

字幕翻译有着极其严格的要求:标点,既有名称,每一行的字数都有统一规定。字幕翻译要经过初稿,合并,校对,确定无误之后,进行简单的特效,繁体化,各种颜色,转换格式,最后进行压制。这些工作的完成时间也有限制,遇上非常火的番剧,比如的动漫《火影忍者》、游戏《阴阳师》、电影《歌牌情缘》等等,要求从出CC字幕到上传发布,规定时间不超过90分钟,也就是传说中的“0Day”,ZroDay,不能拖延到电视台最新一集播放后的第二天再发布。

如果因为谁掉链子,耽误了发布(通常不会,因为有很多替补),那么译者会被冷藏,下次什么时候启用,再议!所以作为译者,虽然是过五关斩六将之后的锋线人物,万一做得不好,后面会有大把的人等着换掉你。

(字幕组软件工作界面)

他们为什么对一份完全没有收入的工作这么投入?这些组织中为什么鲜有专业翻译人士?

美国罗切斯特大学心理研究专家爱德华?德西在年做的一个实验,可以解答这两个疑问。

这个实验道具是7块形状各异的木头,只有一种方法能把它们拼成一个大立方。他招募了一群学生志愿者,分三次来进行实验。

第一次,志愿者的任务是把七块木头拼成大立方块,无偿的。志愿者很快就投入到玩木头游戏中,即便过了8分钟规定时间,许多人还在兴致勃勃地继续拼。

第二次,志愿者被分成了两组,还是原来的任务,但第一组仍然是无偿的,而第二组一旦拼成功会有一美元奖励(当时一美元对学生党来说很大的)。结果,第二组志愿者拼得更积极了,花的时间也更多。

第三次,实验又恢复了第一次的游戏规则。爱德华发现,那些在上一次实验中得到一美元的学生,在这一次实验里,积极性和花的时间减少了一半。

由此他得出结论,人类的动机并不纯粹是附加性的。为了兴趣而做事和为了报酬而做事是截然不同的。这个实验证实了一个心理学理论,动机分为两大类——内在动机和外在动机。内在动机能让行为本身就成为一种回报,而对外在动机来说,回报来自于行为之外,而非行为本身,也就是给钱就干。

所以,字幕组成员就像爱德华第一次实验里的学生,从一开始就没带着赚钱目的,在共同兴趣的驱动下,心甘情愿为自己感兴趣的事情花上大量时间,还不觉得这是在花时间。

在一个目标明确、性情相投、智力对等的团队中,个人的兴趣很容易会被分享的喜悦,团队成员的认同、以及个人能力的磨练进一步激发,这些是字幕君愉悦感越来越强烈的来源。

而专业翻译人士呢,他们的日常工作已经对字幕组这种同仁团队产生了驱逐效应——老子日常工作就是收人钱财,给人翻译,吃饱了撑着才会下了班还去干不收钱财,给人翻译的活儿呢!

所以,如果你的身边有这样一群人,为了兴趣爱好,大半夜不碎觉抱着电脑听译,请善待他们哦!

      猜猜我们请到了谁?    

说了半天

不给大家一个交流的就会怎么说的过去呢?

所以这次我们请到了~活的字幕菌~哦

该菌简介:

担任过综艺字幕组校对工作,对翻译出来的一次字幕进行审校和错误修正

游戏汉化组翻译,主要负责塞尔达传说系列游戏汉化,在电玩巴士论坛原创翻译游戏攻略

想要和大神0距离接触?

想了解国内翻译行业现状?

想开始学日语,苦于不知从何入门?

未名天带你一站解决!

10月30日(周日)与你相约校区

      









































?白癜风能治好不
?白癜风医院



转载请注明:http://www.edlhp.com/jbzs/1334.html